On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
АвторСообщение
доктор Фелл
МАЭСТРО




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.11.05 20:35. Заголовок: Переводы названий произведений


В этой теме предланаю указывать оригинальное название произведения, учитывая, что очень часто при переводе названия издательство дает свое название. Могу привести десятки примеров. Например:
Говорили сегодня о произведении Сомосы
Роман Э. Квина "Дверь между" в переводе на русский стала "Дверь в мансарду"
Роман Э. Квина "Расплата дьявола" стала "Грозящая беда"
Множество романов ДДК.
Серж Брюсолло "Дочь ночи" - "Ночная незнакомка"
Я могу продолжать этот список бесконечно. Можно обсудить зачем это делается. Может
для того что бы потом издать тот же роман под другим названием и срубить капусту.
Может кто - то знает другую причину. Еще можно понять, что издательство рядом со своим названием указывает оригинальное название на языке на котором написано произведение. НО часто и густо так бывает, что не указывает и иди догадовайся что это такое и с чем это едят. И ладно еще что то похожее. Часто и догадаться невозможно. Вот вам загадка: Д.Д.Карр "Любовница с преисподней", во название, даже дрожь пробивает.А знаете что это роман ДДК очень известный и отличный "Сжигающий суд". Вот так.

По этому предлагаю в этом разделе обсудить эту проблему, а в дальнейшем писать здесь оригинальные названия и названия под каким названиям даные произведения публиковались. Если все это будет сконцентрировано в одной теме то всегда можно будет посмотреть и не попасть на удочку очень "умных" издателей.

Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 19 [только новые]


yGREG





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.11.05 21:19. Заголовок: Re:


доктор и сколько ты названий предлагаешь написать -пару тысяч? и рыться по этому списку. проще задать вопрос - что за роман.... и покупать после. если есть сомнения конечно. мой последний нелепый пример - роман Рут Ренделл "Сокрытый покрывалом" (философский и психологический термин имеющий отношение к сюжету) заменен на "Убийство в стиле Психо".

Спасибо: 0 
Профиль
доктор Фелл
МАЭСТРО




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.11.05 22:12. Заголовок: Re:


Не надо утрировать. Я имею ввиду выходит роман известного автора, вроде незнакомый. Проверяешь. А такой уже есть под другими названиями. Кроме того, когда мы пишем в новинках о выходе новой книги тоже можно указать оригинальное название.
Кстати yGREG, твое мнение, зачем эта путаница с названиями.

Спасибо: 0 
Профиль
vlad



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.11.05 22:41. Заголовок: Re:


Хорошо.
Вопрос номер первый.
Кто может индентифицировать роман Фрэнсиса «Санный след». Тропою риска. Криминальные романы (Crime). — Пер. с англ. — «Мастера остросюжетного романа» Центр-полиграф, 1994 г.
Книжку в руках не держал, но весьма заинтригован.

Спасибо: 0 
Профиль
Iosif



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.11.05 23:43. Заголовок: Re:


vlad пишет:
цитата
Кто может индентифицировать роман Фрэнсиса «Санный след». Тропою риска. Криминальные романы (Crime). — Пер. с англ. — «Мастера остросюжетного романа» Центр-полиграф, 1994 г.


Slay-ride

Спасибо: 0 
Профиль
Д.Д.





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.11.05 01:39. Заголовок: Re:


vlad пишет:
цитата
Кто может индентифицировать роман Фрэнсиса «Санный след»
Любители Фрэнсиса знают этот роман под названием "Смертельная скачка".
"Сотрудник отдела расследований Британского жокейного клуба Дэвид Кливленд пытается выяснить причину исчезновения жокея Боба Шермана. "

Спасибо: 0 
Профиль
Д.Д.





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.11.05 01:42. Заголовок: Re:


доктор Фелл пишет:
цитата
зачем эта путаница с названиями.
Я пару раз попадался: покупал "новый" роман, а оказывалось, что нового в нем только название. Думаю: не я один так прокалывался...

Спасибо: 0 
Профиль
vlad



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.11.05 05:37. Заголовок: Re:


Д.Д. пишет:
цитата
Думаю: не я один так прокалывался...


Был такой случай как раз с Фрэнсисом. Купил у ЦП новый роман "Хоть умри!", а дома обнаружил, что это "Фаворит". Повезло, что читал его давно и в домашней библиотеке к тому же не было.
Справедливости ради перевод "фаворит" далек от "Dead Cert", но ведь везде и всегда у нас под таким названием печатали. Попахивает здесь рубкой капусты.

Спасибо: 0 
Профиль
Iosif



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.11.05 00:22. Заголовок: Re:


vlad пишет:
цитата
Справедливости ради перевод "фаворит" далек от "Dead Cert", но ведь везде и всегда у нас под таким названием печатали.


Ну, почему же. Есть такое сленговое значение слова "cert" как "верное дело", то есть - "верняк", то есть - действительно - фаворит, ставка на которого обречена на выигрыш. А "Dead sert" - это идиома, означающая - "абсолютно верное дело", "полная уверенность", то есть перевод "Фаворит" - абсолютно адекватный, чего нельзя сказать о переводе названий многих других романов Фрэнсиса

Спасибо: 0 
Профиль
Alex_Smith
Мастер дедукции




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.11.05 13:22. Заголовок: Re:


Я вот где-то читал, что на Западе "Десять негритят" Агаты Кристи выходят под названием "И никого не стало".

Спасибо: 0 
Профиль
Д.Д.





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.11.05 15:22. Заголовок: Re:


На Украине встречал перевод - "Десять индейчат" (в смысле: маленьких индейцев)

Спасибо: 0 
Профиль
yGREG





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.11.05 17:45. Заголовок: Re:


этот роман так и будет теперь выходить под любыми названиями, кроме негритят. объясняют национальной корректностью. негритята больше не хотят называться негритятами. в общем - "замяукали котята - надоело нам мяукать".

Спасибо: 0 
Профиль
доктор Фелл
МАЭСТРО




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.11.05 20:00. Заголовок: Re:


Как не называйте этот роман А. Кристи согласитесь что это один из лучших детективов всех времен и народов.
Я придумал новое название для этой книги "Десять маленьких эфиопиков"
А теперь серьезно. А.Кристи назвала роман "Десять негритят". Когда этот роман издали в Америке, то там (yGREG правильно написал) по причинам вполне понятным его назвали
"Десять маленьких индейцев". Но по таким же причинам (индейцы - кореные жители Америки) окончтельно стал издаватся на западе под названием "А потом там никого не стало"
И насчет "Фаворит" Iosif абсолютно прав.
Когда название связано с идиомой то трудно однозначно перевести. Например есть такой роман Д.Х.Чейза "Как дыра в голове". Это чисто американское выражение, которое можно перевести на русский "Как пятое колесо телеге" ( то есть зачем это надо).


Спасибо: 0 
Профиль
Денис



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.12.05 16:50. Заголовок: Re:


YGreg, маленькая поправка по библиографии Пратера: "Странствующие трупы" - это точно "The Meandering Corpse".
И кто-нибудь в курсе, "Бродячий труп" Пратера в МОД - это Dead Man's Walk или The Meandering Corpse? Или хотя бы первых пару абзацев процитировать?

Спасибо: 0 
Профиль
yGREG





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.12.05 19:19. Заголовок: Re:


Странствующие трупы как "Dead man's walk" проставлен у меня в соответствии с 5-томником из-ва Цицеро, т.1 начинаетс там "Когда я прошел через стеклянную огромную дверь "Джаз Пэда", Лили Лорейн пела ....

Спасибо: 0 
Профиль
Денис



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.12.05 20:08. Заголовок: Re:


yGreg пишет:
цитата
Странствующие трупы как "Dead man's walk" проставлен у меня в соответствии с 5-томником из-ва Цицеро, т.1 начинаетс там "Когда я прошел через стеклянную огромную дверь "Джаз Пэда", Лили Лорейн пела ....

Угу, это "The Meandering Corpse":
When I went through the front door of the Jazz Pad, Lilli Lorraine was singing...
И интересно, "Бродячий труп" это то же самое или нет.
P.S. У Цицеро на самом деле был 7-томник.

Спасибо: 0 
Профиль
minor
постоянный участник




Сообщение: 109
Настроение: :-)
Зарегистрирован: 27.03.08
Откуда: Украина, Киев
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.11.08 23:46. Заголовок: Созрел вопрос: каков..


Созрел вопрос: каково оригинальное название "Санатория смерти" Э. Квина? Никак не могу найти.

Спасибо: 0 
Профиль
Stark
постоянный участник




Сообщение: 14
Зарегистрирован: 29.04.08
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.11.08 21:47. Заголовок: minor пишет: каково..


minor пишет:

 цитата:
каково оригинальное название "Санатория смерти" Э. Квина?



Есть такая информация:
ИСЧЕЗАЮЩИЙ ТРУП, рм [Ellery Queen, Master Detective (Vanishing Corpse), (n.) 1941]

Halfway across the room, Nikki stopped abruptly. From behind the desk portruded a leg. Then she saw it all - the hand, the blood. The police believed Nikki Porter had murdered John Braun, but Ellery set out to prove that she was innocent. Working alone, he matched his wits against a brilliantly clever criminal who twice stole the body of the murdered man from under the very nose of the police.

Loosely based on 'The Door Between', later re-issued as 'the Vanishing Corpse'. An Ellery Queen story but no real Queen, it featured the character of Nikki Porter.

Написано вроде как не Квином.

Спасибо: 0 
Профиль
minor
постоянный участник




Сообщение: 110
Настроение: :-)
Зарегистрирован: 27.03.08
Откуда: Украина, Киев
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.12.08 08:47. Заголовок: Stark спасибо! Оно с..


Stark спасибо! Оно самое.

Stark пишет:

 цитата:
Написано вроде как не Квином.


Да, похоже на то.

Спасибо: 0 
Профиль
доктор Фелл
МАЭСТРО




Сообщение: 5348
Настроение: «Изрядно пощипанный, но не побежденный» ©
Зарегистрирован: 19.05.05
Откуда: Израиль
Репутация: 9
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.09.09 07:17. Заголовок: Тема открыта на ново..


Тема открыта на новом форуме.

Спасибо: 0 
Профиль
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 6
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет